ugrás a tartalomhoz

EULA az EUban

zzrek · 2008. Már. 1. (Szo), 17.20
Sziasztok!

Egy egyedi webes szoftverfejlesztésre küldtem ajánlatot egy német cégnek, valószínűleg szerződést is kötünk.
Gondolkodom a szerződésen, kérem a segítségét a tapasztaltabbaknak: mit szokás beírni a szerződésben a garanciára és a felhasználásra vonatkozóan (angolul)? A neten sok helyen látok ilyeneket az EULA-ban (alább). Ezek szokásos, elfogadott limitációk a garanciára vonatkozólag az EUban is? Van valami könnyen értelmezhető anyag, szerződésminta, link stb, ami segíthetne nekem a szerződés megírásában?

Köszönöm!

LIMITED WARRANTY - This software and documentation are sold "as is" without any warranty as to their performance, merchantability or fitness for any particular purpose. The licensee assumes the entire risk as to the quality and performance of the software. [COMPANY NAME] warrants that the diskettes on which the Program is furnished will be free from any defects in materials. Exclusive remedy in the event of a defect is expressly limited to the replacement of diskettes. In no event shall [COMPANY NAME] or anyone else who has been involved in the creation, development, production, or delivery of this software be liable for any direct, incidental or consequential damages, such as, but not limited to, loss of anticipated profits, benefits, use, or data resulting from the use of this software, or arising out of any breach of warranty.



vagy:

5. NO WARRANTIES
{INSERT COMPANY NAME} expressly disclaims any warranty for the SOFTWARE PRODUCT. The SOFTWARE PRODUCT is provided "As Is" without any express or implied warranty of any kind, including but not limited to any warranties of merchantability, noninfringement, or fitness of a particular purpose. {INSERT COMPANY NAME} does not warrant or assume responsibility for the accuracy or completeness of any information, text, graphics, links or other items contained within the SOFTWARE PRODUCT. {INSERT COMPANY NAME} makes no warranties respecting any harm that may be caused by the transmission of a computer virus, worm, time bomb, logic bomb, or other such computer program. {INSERT COMPANY NAME} further expressly disclaims any warranty or representation to Authorized Users or to any third party.
6. LIMITATION OF LIABILITY
In no event shall {INSERT COMPANY NAME} be liable for any damages (including, without limitation, lost profits, business interruption, or lost information) rising out of 'Authorized Users' use of or inability to use the SOFTWARE PRODUCT, even if {INSERT COMPANY NAME} has been advised of the possibility of such damages. In no event will {INSERT COMPANY NAME} be liable for loss of data or for indirect, special, incidental, consequential (including lost profit), or other damages based in contract, tort or otherwise. {INSERT COMPANY NAME} shall have no liability with respect to the content of the SOFTWARE PRODUCT or any part thereof, including but not limited to errors or omissions contained therein, libel, infringements of rights of publicity, privacy, trademark rights, business interruption, personal injury, loss of privacy, moral rights or the disclosure of confidential information.
 
1

up

zzrek · 2008. Már. 3. (H), 19.19
Nincs itt valaki, aki már kötött szerződést az EUba? Köszi...
2

ügyvéd

zila · 2008. Már. 3. (H), 20.07
Szerintem sokkal, de sokkal, tényleg sokkal jobban jársz, ha nem itt a fórumon próbálsz kiokosodni, hanem keresel egy ügyvédet aki segít a szerződés megszövegezésében. Valószínüleg a megbízód részéről szintén egy ügyvéd/jogi csapat dolgozik a szerződésen...
3

kicsi

zzrek · 2008. Már. 4. (K), 01.14
Á, csak egy kis dologról van csak szó. Nem is érdemes az egész, ha a felét elviszi az ügyvédi díj. Lehet, hogy bele sem vágok inkább, több gond lesz vele, mint haszon. Van egyéb (magyar) munka is, akkor legalább több időm marad ezekre. De azért kíváncsi lennék, hogy mi a szokás az EUban, ha valaki már kötött ilyen szerződést, igazán ideírhatná, hogy szokás-e az ilyesmi. Köszi.