Firefox kiterjesztések magyarítása
Mivel meg szeretném csinálni a Firemonger CD-t (Firefox+Thunderbird meg egy csomó téma+kiterjesztés...) magyarul, és még csak 3 kiterjesztés van honosítva, gondoltam, majd én magyarosítom a maradékot, amik a listán vannak.
Sok-sok eszemmel rájöttem, hogy ez jegyzettömbbel nem lehetséges.
Akkor hogy csináljam meg?
Kösz
SomebodyLite
Magyar Spread Firefox Site http://spreadfire.uw.hu
■ Sok-sok eszemmel rájöttem, hogy ez jegyzettömbbel nem lehetséges.
Akkor hogy csináljam meg?
Kösz
SomebodyLite
Magyar Spread Firefox Site http://spreadfire.uw.hu
ügyesen és okosan
a jobbfajta kiterjesztések meg nem tartalmaznak szöveget, hanem csak ilyen entitásokat, hogy
&Ok;
, amit pediglen egy .ent filéből szed elő, és olyankor elég csak csinálni egy hu_HU könyvtárat, amibele kell pakolni az angol .ent-eket, csak átírva és olyankor (elvileg) magától azt fogja használni, ha magyar a böngésző.legalábbis, ezt én valahogy így képzelem/így tudom.
bbalint
Ennyire azért nem
Sil
de igen :]
bár, nemt'om, hogy XML vagy JS-t írtam át, de működött jól.
BOM (Byte-Order Mark) levágására meg PHP-t használok :]
hackolni jó,
bbalint
de nem :)
Ja, közben megtaláltam azt a régi linket, ami alapján anno elkezdtem:
http://www.mozdev.org/notes/l10n/howto-en.html
Sil
Weblabor cikk?
Telepítős cikkek
-boogie-
Firefox kiterjesztés honosítása
Hát nekem ez így nem ment! Nem volt hajlandó működni a telepítő, ezért maradtam a gyalog módszernél.
Egyébként van ahol nem is lehet alkalmazni, pl. Adblock, ahol magában a forráskódban van minden szöveg, nincsennek külön a használt feliratok.
- A xpi (ejtése: zippy, a XPInstall szóból származtatva) egy zip fájl. Bármelyik zipet ismerő tömödítővel kitömörítheted.
- Ebben biztos van egy install.js és egy install.rdf fájl. A javascript végzi a telepítést, az rdf fájl a beállításokat tartalmazza. A honosításnál ezeket is érdemes átírni.
- chrome könyvtárban van egy .jar fájl, ami szintén zip tömörítésű fájl. Ez tulajdonképpen a kiterjesztés. A kitömörítés után nézd át a .js, .rdf, .dtd fájlokat. Különösképpen a locale mappában lévő fájlokra, már ha van ilyen mappa. Ha nincs locale mappa - de egyébként is - érdemes átnézni a content mappa .js fájljait.
- Vissza kell csomagolni ahogy volt, és kész is.
- Az AdBlock - nem voltak külön a használt feliratok. A forráskódot kellett szerkeszteni.
- Az ImageZoom - külön voltak a feliratok. A már említett problémák miatt a telepítőben az en-US mappában lévő fájlokat kellett lefordítani. Plusz az install.js és install.rdf telepjtőfájlok.
- A WebDeveloper honosított változatánál szépen meg lehetett csinálni a telepítőt. Persze be kellett illeszteni az install.js fájlba a hu-HU regisztrálását is.
Csak egy tömörítőre és egy szövegszerkesztőre van szükséged, én a rar-t és a textpadot használtam. Érdemes olyan szövegszerkesztőt használn, amiben jól elkülöníti a szöveg literált az utasításoktól. Azt hiszem valamelyik kiterjesztés egyik fájljánál nem volt jó, ha utf-8 kódolást használtam, már nem emlékszem melyik volt az, lehetőleg meg kell őrizni az eredeti kódolást.
A fordításhoz én azt javaslom, hogy használj magázást, még akkor is, ha éppenséggel az angolban nem ezt használták. Pl. az Adblock kiterjesztés szövege kifejezetten slampos angolusul. Ha azt akarjuk, hogy komolyan vegyék a Firefox böngészőt akkor komoly böngészőnek is kell látszania.
Ha a Firefox fordítói alkalmaztak egy kifejezést valamire, akkor továbbra is azt és abban az értelemben kellene használni. Pl. a kiterjesztés helyett eleinte a nekem jobban tetsző bővítményt hasznltam. Köszönet Bártházi Andrásnak a lap és a fül kifejezés megvilágításáért, és azért a néhány de igen fontos tanácsért.
A kiterjesztések fordításai ne csak a Firefox hanem a többi kiterjesztés fordításaival is legyenek összhangban. Ami így hirtelen eszembe jut, pl. az említett három kiterjesztés fordításánál a beállítások ablakok címsorában különböző feliratok voltak, azt hiszem volt ahol beállítás, volt ahol beállítások szerepelt.
Egyébként ha már itt tartunk. Szívesen venném a megjegyzéseket a WebDeveloper - és a másik kettő - kiterjesztés fordításával kapcsolatban, azok a megjegyzések érdekelnek igazán, hogy Ti melyik kifejezést fordítottatok volna máshogy, vagy esetleg hol lehetne javítani a frodításon, hogy jobban használható legyen.
Balogh Tibor
honosítás
Csináltam több magyarítást is, elsősorban saját használatra, nekem működött mindig. A legelső próbálkozásoknál persze beletelt egy kis időbe, mire rájöttem, mit hogy kell csinálni - megkaptam a hibajelzéseket többször is, de végül sikerült.
Az AdBlock azon ritka kiterjesztések közé tartozik, amiket nem lehet rendesen lokalizálni. De pl az AdBlock Plus-ban már megvan a locale mappa, és nem kell a program fájljaiban turkálni.
- Ebben biztos van egy install.js és egy install.rdf fájl. A javascript végzi a telepítést, az rdf fájl a beállításokat tartalmazza. A honosításnál ezeket is érdemes átírni.
Az install.js tudomásom szerint a régi kiterjesztéskezelőhöz tartozik, persze át lehet írni, de ezt csak a Firefox régi verziói és a Mozilla használják, ha jól tudom. Sok kiterjesztésnél csak install.rdf van. Újabban pedig kezd megjelenni a chrome.manifest, ami az 1.1-hez kell majd.
A fordításhoz én azt javaslom, hogy használj magázást, még akkor is, ha éppenséggel az angolban nem ezt használták.
Én ezt igyekeztem elkerülni, amennyire csak lehetett, a magázás szerintem talán még rosszabb megoldás, mint a tegezés. Inkább máshogy próbáltam megoldani (pl: válaszd ki/válassza ki... helyett: ... kiválasztása). De a legnehezebb az, hogy a magyar verzió általában jóval hosszabb lenne, mint az angol, és vannak olyan kiterjesztések, ahol úgy van megoldva, hogy egyszerűen nem fér ki, és sehogy nem lehet igazán magyarosra megcsinálni. (Bár nekem az is gondot okozott a fordításnál, hogy német szakfordító vagyok, és az angolról való fordítás egészen más.)
Ha azt akarjuk, hogy komolyan vegyék a Firefox böngészőt akkor komoly böngészőnek is kell látszania.
A Firefox nem egy "komoly" böngésző, hanem egy "klassz" böngésző, amivel élmény a böngészés, amivel bármit meg lehet csinálni. Nem hiszem, hogy annyira nagyon komolynak kéne látszania.
Ha a Firefox fordítói alkalmaztak egy kifejezést valamire, akkor továbbra is azt és abban az értelemben kellene használni. Pl. a kiterjesztés helyett eleinte a nekem jobban tetsző bővítményt hasznltam.
A bővítmény mintha a pluginok magyar elnevezése lenne, és így is sokan keverik a pluginokat a kiterjesztésekkel. Erre azért oda kell figyelni.
Egyébként ha már itt tartunk. Szívesen venném a megjegyzéseket a WebDeveloper - és a másik kettő - kiterjesztés fordításával kapcsolatban, azok a megjegyzések érdekelnek igazán, hogy Ti melyik kifejezést fordítottatok volna máshogy, vagy esetleg hol lehetne javítani a frodításon, hogy jobban használható legyen.
A Web Developert használom, tetszik, jónak tartom a megoldásait. Az AdBlockból már volt saját verzióm korábbról, így abból továbbra is a sajátomat használom, bár nagyon hasonló a kettő. Az ImageZoom volt az, aminél igazán elszörnyedtem, amikor kibontottam, és láttam, hogy rendes lokalizált verzió helyett az AdBlockhoz hasonlóan lett megoldva, nem igazán értettem, miért. Ráadásul rosszul is van csomagolva, olyan mappák is benne vannak, amiknek semmi keresnivalójuk ott: benne van a kiterjesztés GUID-jének megfelelő nevű mappa + a chrome mappában is benne van az imagezoom.jar mellett a content és a locale mappa...
Megjegyzések...
"Az ImageZoom volt az, aminél igazán elszörnyedtem, amikor kibontottam, és láttam, hogy rendes lokalizált verzió helyett az AdBlockhoz hasonlóan lett megoldva, nem igazán értettem, miért. Ráadásul rosszul is van csomagolva..."
- Mint írtam, próbálgattam nem közvetlenül az en-US fájlokat használni. Már nem tudom melyik kiterjesztésnél, de több mint valószínű, hogy a WebDeveloper régebbi verziójánál, ahogy írtad, átneveztem az en-US könyvtárat, és átírtam az rdf fájlok beállításait, de a kiterjesztés telepítése után a böngésző lefagyott, tovább nem foglalkoztam ezzel.
A kiterjesztéseknél csak a fordítást készítettem el. Semmi egyebet nem változtattam meg. Mindegyik telepítő - az ImageZoom is - pont ugyan úgy épül fel, ahogy letöltöttem, direkt nem változtattam a szerkezetén, és ezt akkor sem tettem volna meg, ha éppenséggel sikerül a hu-HU könyvtár használatával elkészíteni a kiterjesztéseket.
Bár a honosításhoz a telepítő belső felépítése is hozzá tartozik, de a megjegyzések kérésénél, én inkább a fordításra gondoltam. Nem igazán ilyen megjegyzéseket vártam (persze nem baj).
"A Firefox nem egy "komoly" böngésző, hanem egy "klassz" böngésző..."
- Én azért kötném az ebet a karóhoz. Egyébként a Firefox magyar fordítói magázást használtak, szerintem legyen egységes honosítás, ennek nincs köze ahhoz, hogy klassz böngésző-e vagy sem.
"Én ezt igyekeztem elkerülni, amennyire csak lehetett, a magázás szerintem talán még rosszabb megoldás, mint a tegezés."
- Miért is?
"Inkább máshogy próbáltam megoldani (pl: válaszd ki/válassza ki... helyett: ... kiválasztása)."
- Ahol tudtam, én is ezt használtam, ha mégsem akkor az udvariasabb, magázó formát, de semmi esetre sem tegezést.
"A bővítmény mintha a pluginok magyar elnevezése lenne, és így is sokan keverik a pluginokat a kiterjesztésekkel. Erre azért oda kell figyelni."
- Meg tobbek között az Add-ins magyar elnevezése, meg ki tudja még minek a magyar megfelelője.
"De a legnehezebb az, hogy a magyar verzió általában jóval hosszabb lenne, mint az angol, és vannak olyan kiterjesztések, ahol úgy van megoldva, hogy egyszerűen nem fér ki, és sehogy nem lehet igazán magyarosra megcsinálni."
- Hát igen, pl. ezért maradt a popup szó a webdeveloperben. Felugró ablakok tiltásának tiltása :)
Jegyzettömbbel szerintem se
Egyébként nekem van jó pár magyarított kiterjesztésem, ha érdekel, keress meg az Origo-n, SG-n, vagy a PH! fórumán, értelemszerűen a Firefox-szal kapcsolatos topicokban. (Ott találsz emailcímet is, ha kell.)
Sil
karbantartas
NAgyon jo otletnek tartom ha lelesz forditva, csak a dolgonak ugy van ertelme ha aztan karban is van tartva. A jelenlegi frissitesi utem mellett ugyanis 1-2 honap alatt elavulhat es csak regebbi verziot fog tartalmazni a cd.
SpreadFirefox Magyarország
-boogie-
SpreadFirefox Magyarország
Én például nem tudom felfogni, hogy mi szükség van a frame-es szerkezetre, és az is furcsa, hogy a felsõ menüsor tele van 404-es linkekkel. Általában az az elfogadott nézet, hogy amíg nincs meg a tartalom, addig nem tesszük ki a linket.
Egyébként helyesírási hiba is elõfordul, a Hírdesd-et nem írjuk hosszú í-vel.
Gyulus
Mi ez?
Nem András
Ez gondolom az oldalak minőségéből is látszik, illetve hogy az SFM a Firefox.hu-ról vette le a tartalmakat, az jelezhet valamit. A kritika az SFM-nek szólt.
Mi ez?
Köszönettel
Balogh Tibor
Na, a magyarázat
tintapaca##kukac##mailbox.hu
Az MSF-re nincs sok időm, de hamarosan az összes oldalt meg fogom csinálni, és a forrás megjelölésével nem értem, hogy miért nem lehet a firefox leírását kiszedni, mikor ráadásul az egész egy nonprofit dolog, és az oldal 1-2 hetes, gondolom, ennyit el lehet nézni, ha egyáltalán kezdeményezek ilyet. Nyugodtan beszállhatsz, ha te is szereted a Firefoxot, írhatsz 80 oldalas ismertetőt:)...
Lassan meg befejezem a ForecastFox fordítását, csak nem tudom, hogy hogy kell visszacsomagolni, mert hiába tud "bemenni" a WinRAR az .xpi fájlba, tömörítésnél a file neve forecastfoxhu.xpi.zip lesz...
A linket, ha nagyon zavar, bocsássátok meg, de nem tudom szerkeszeni a témaindító hozzászólást, nem tudom levenni. De igyekszem firissíteni az oldalt.
SomebodyLite
akár lehet is
Ami a felhasználódat illeti, valószínűleg az történt, hogy összekeverted a dolgokat, mert öt napja valóban regisztráltál Somebody néven, az itt megadott email címmel. Azzal nyilván be tudsz majd lépni, vagy ha mégsem, kérhetsz új jelszót. Somebodylite nevű felhasználó ennek a hozzászólásnak az írásakor nincs a rendszerünkben.
OK:)
Azért kezdtem újat, mert szerintem ha megnézed a SFM amerikai változatát (najó, ez kicsit nagyképű.. azt az oldalt, aminek az SFM a magyar változata), magyarán a www.spreadfirefox.com -ot, akkor látod, hogy nem igazán illik bele a többi szerepbe (még leginkább a mozillazine.hu/org-éba), én pedig mégjobban a Hirdetős részt akartam kiemelni, illetve a folyamatos hírközlés Statisztikai témában, és úgy látom, hpogy pl ilyeneket csak én fordítok.
Ha ellátogatsz az eredeti SpreadFirefoxra, láthatod, az is ilyen dolgokra alakult---
Akkor bocs, összekevertem, mert általában a Somebody név mindenhol foglalt szokott lenni, és már megszoktam. A jelszavamat tudom.
Somebody
Miért nem lépsz be?
--
Szeretettel: Károly György Tamás
kgyt&kgyt.hu - http://kgyt.hu
magyar es minosegi url
firefoxterjesztes, firefoxnepszerusites, nepszerufirefox, masik topikbol: klasszfirefox...
Ilyen temaju oldalhoz nem illik egy ingyen tarhely aldomainje! Rontja a marka hitelet! Azert is erdemes felvenni masokkal kapcsolatot hatha segitenek tarhely ugyben is!
klassz.firefox.hu
Forecastfox
http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1109874516 (pl #146-os hozzászólás)
Sil
gyaszszalag?
Vigyazz mar 800*600-ban nem fer el a felso menu es mivel a frame nem gorgetheto a vegebol csak a fel lastzik amit uj sorba tor! (Egyebkent is Frame-ket hagyd el.)
A Firefoxrol szolo sajtomegjelenesektol el kene kuloniteni a "maganugyeket" mint az oldal koltozik-e vagy sem! Ha te bemesz egy autoszalonba autot venni nem nagyon erdekel, hogy kifizettek-e a garazsberletet...
Re: gyaszszalag?
Attila
ooooookéééééé
2. A frameket nem fogom elhagyni, mert másképp borzasztóan kezelhetetlen a forráskód, de azt megcsinálom a menüvel hogy a göregtés automata legyen
3. azt pedig el fogom különíteni
PHP include!
kezelhetetlen kód?
Ha most tanulod a php-t, akkor ez a kis tévedés megbocsátható. Viszont akkor ismerkedj meg a már említett "include" paranccsal, és meglátod, egy egész más világ fog kinyílni előtted. :)
Gyulus
Hehehehe