ugrás a tartalomhoz

Drupal telepítési probláma

zvaranka · 2004. Május. 24. (H), 12.22
Nagyon megtetszett a PHP konferencián a Drupal rendszerről hallottak. Mivel a munkahelyemen webmester vagyok, ezért gndoltam, hogy jó lenne a mostani weboldalainkat Drupal-ra váltani.

Egy tesztelésre alkalmas alap Drupált installáltam (windows xp, Appserv 2.30, php 4.3.6, mysql 4.0.16) a leírás alapján. Minden rendben ment, sikeresen elkészült az adminisztrátor felhasználó. Beállítottam a webhely alapadatait és sikeresen be is engedett. Azonban azz Administer oldalon az adminisztrátor Annonymus-ként jelenik meg így nem tudom tesztelni a tartalom feltöltési procedúrákat. Sőt, kiloggolni sem tudok. Nincs Logout link. Ha bezárom a böngészőt és újra megnyitom a localhost/drupal/index.php -t akkor a kezdőoldal jön be, baloldalon menüvel és egy általános teendő leírással. Nincs login űrlap. Tudtok valamit tanácsolni? Odahaza Uhu Linux-ra is installáltam, ott minden rendben volt!

Üdvözlettel

Varanka Zoltán (zvaranka##kukac##freemail.hu)
 
1

Verzió, smink?

Hojtsy Gábor · 2004. Május. 24. (H), 15.54
Melyik Drupal verzióról van szó, melyik themet használod?
2

A 4.4.1-et és az alapértelm

zvaranka · 2004. Május. 24. (H), 16.01
A 4.4.1-et és az alapértelmezetten tartalmazott 3 theme van a themes könyvtárban.

Próbáltam a 4.4.0 -val is de ugyanaz a hiba.

Letöltöttem a Drupal/dowloads-ból minden ott található dolgot és egyenlőre csak a drupal.4.4.1-et igyekeztem felrakni, kiegészítők nélkül.
-----------------------------
Varanka Zoltán
3

Mikor?

Hojtsy Gábor · 2004. Május. 24. (H), 16.11
Volt egy néhány napos időszak, amikor nem teljesen korrekt kód jelent meg a Drupal 4.4.1-es letölthető változataként. Lehet, hogy akkor töltötted le a cégnél használt változatot? Vagy teljesen biztos vagy benne, hogy az otthoni és a céges telepítés ugyanabból a csomagból történt?
4

Drupal

zvaranka · 2004. Május. 24. (H), 16.20
Igen biztosan, idebent a munkahelyen az XP-re ma reggel töltöttem le, odahaza a Linux-ra pedig tegnap este. Furcsa lenne ha a két csomag nem lenne ugyanaz, mindegy, holnapra behozom az otthoni telepítőt és felteszem azt, hátha sikeres lesz...

Köszi az ötletet

----------------------------
Varanka Zoltán
5

Nem valószínű

Hojtsy Gábor · 2004. Május. 24. (H), 16.27
Korábban volt ez probléma, nem ma és tegnap. Abból amit leírsz, én arra következtetnék, hogy véletlenül kikapcsoltad a bejelentkező dobozt (amely navigációs doboz néven is ismert). Azt javasolnám, hogy otthon csinálj egy dumpot a táblákról, és azt tedd a cégnél futó Drupal alá.
6

Drupal

zvaranka · 2004. Május. 24. (H), 17.13
OK, megpróbálom, köszi a segítséget. Holnap jelentkezem és beszámolok a dologról.
-----------------------------
Varanka Zoltán
7

Sikeres telepítés...

zvaranka · 2004. Május. 25. (K), 08.36
Szia,

Sikeres volt az ötleted, behoztam otthonról a korábban Linux-ra telepítetu Drupal-t az adatbázissal együtt és most már minden rendben, működik. Majd valahogyan átnézem, hogy mi lehetett a hiba, hátha ez másoknál is megjelenik, akik windows-os operációs rendszer alá telepítik fel. Szóval köszi az ötletet, bejött.

Más. A Pentaschool-nál láttam, hogy lesz Drupal tanfolyam a közeljövőben, már jelentkeztem is, remélem előbb utóbb beindul. Ott azután jobban meg lehet ismerni a rendszert.

Nem tudod, készült valamilyen manual a Drupal-hoz? Hasznos lenne, ha a doksi egy helyen egybe lehetne és nem kellene oldalanként nyomtatgatni az online dokumentációból. A fordításba is szívesen besegítenék, ha szükséges...

Köszi mindent és üdv

-----------------------------
Varanka Zoltán
8

Windows, kézikönyv, fordítás

Hojtsy Gábor · 2004. Május. 25. (K), 12.34
Először is biztos vagyok benne, hogy nem a Windowson múlt, hanem simán kikapcsoltad a navigációs dobozt, ami a kilépés/belépést is lehetővé teszi, és egyáltalán a navigációt jeleníti meg. Amit leírtál, abból csak ez lehetett a probléma.

Az online kézikönyv nem mindig aktuális. A felület szerintem eléggé intuitív, ha megértesz néhány alap koncenpciót, bár ezt sokan másképp láthatják. A kódban vannak API kommentek, tehát programozóknak eléggé jól dokumentált a dolog, és egyre inkább az. A felület fordítást illetően nem minden modul van elkészítve, csak azok, amikre itt a weblaboron szükségünk volt. Ebben a tekintetben lehet, hogy elkél a segítség :)
9

Fordítás

zvaranka · 2004. Május. 25. (K), 12.58
Szívesen segítek a fordításban. Csak szólj, ha aktuális lesz (zvaranka##kukac##freemail.hu).

Felkeltetted a kiváncsiságomat a navigációs doboz kikapcsolását illetően. Kérdés, hogy hol lehet(ett) kikapcsolni. A telepítés és az adatbázis felépítése után az első localhost/drupal meghívásakor nekem már alapból nem jött fel. Lehet, hogy az adatbázisban lett alapban kikapcsolva, bár akkor kérdés, hogy a linuxban miért nem volt kikapcsolva. Nagy talány :)

Ami a kézikönyvet illeti, azt hiszem az lesz a legjobb, ha csinálok magamnak egyet,ugyanis nem igazán szeretek képernyőről dokumentációt böngészni. Tehát kinyomtatom megfelelő oldalakat és abból próbálok kihozni valamit.

Telepítettem az i18n modult és próbálkozom a kétnyelvűsítéssel is, persze csak olyan próba-szerencse alapon. A fordítást elősegítő modul elég jól használható, viszont azt tapasztaltam, hogy hiába állítok be két nyelvet, amikor az nyelvválaztó menüben nyelvet váltok, nem változik a felület (márhogy az a része, ahol a fordítást megcsináltam) tehát ha val egy angol és egy magyar nyelvű bejegyzésem és a magyar az alapnyelv, akkor ahol lefordítottam a az eredeti angol bejegyzést, ott mindig magyarul jelenik meg a szöveg függetlenül, hogy a nyelvválastó oldalmenüben mire kattintok. A dokumentáció erről nem ír semmit (én nem találtam ilyesmit).

Remélem nem nagyon zavartalak a problémámmal, üdv
-----------------------------
Varanka Zoltán
10

Nem értem

Hojtsy Gábor · 2004. Május. 25. (K), 13.26
Nem látom át, hogy az utolsó bekezdésben végig az i18n-ről van szó, vagy közben témád áttért a locale modulra.
11

i18n - locale

zvaranka · 2004. Május. 25. (K), 15.36
Szerintem ez a kettő összefügg egymással. Az i18n-ben nyelveket állíthatok be, a locale-ban pedig az előbb beállított nyelvekhez tudok fordításokat csinálni, legalábbis én így értelmezem, de lehet, hogy tévedek. Arról van szó, hogy fel akarjuk újitani a webhelyünket a munkahelyemen (www.topomap.hu) ez most két nyelvű, és arra gondoltam, hogy a Drupal alatt kifinomultabbá lehetne tenni. Nem csak a felület, hanem a tartalom is kétnyelvű lenne, vannak külföldi partnereink is. Tehát kell egyrészt egy nyelvválasztó rész illetve a felület és tartalom kétnyelvűsítése is szükséges. Egyenlőre csak kísérletezem a dolgon, nem tudom, hogy valaki már csinált-e hasonlót, gyakran nézegetem a fórumot.
-----------------------------
Varanka Zoltán
12

Nem igazán ugyanaz :)

Hojtsy Gábor · 2004. Május. 25. (K), 19.22
A locale a Drupal beépített funkciója a felület fordításához. Az i18n egy contrib modul ennek kiterjesztéséhez, illetve tartalom fordításhoz, egyébként nem túl szépen megvalósítva...

Térjünk vissza a konfúziót okozó hozzászólásodra. A locale modulnak van nyelvválasztó menüje (user beaállításoknál), de nem lehet vele 'bejegyzéseket' (tartalmakat, nodeokat) lefordítva létrehozni. Az i18n modulnak is van választó menüje (máshol), és lehet is vele 'bejegyzéseket' létrehozni. Ezért nem tudom miről beszélsz. Közben meg a felület változásáról is teszel említést, ami viszont a locale modulra utal...
13

Felület és tartalom

zvaranka · 2004. Május. 25. (K), 21.17
Hát akkor lehet, hogy én értelmeztem félre a dolgokat. Ugyanis a doksi alapján az includes/conf.inc-ben lehet további nyelveket definiálni, amikor ezt megtettem, akkor mind a locale-ben mind az i18n-ben megjelent az a két nyelv, amit a config.inc-ben beállítottam. Ezért gondoltam azt, hogy a kettő összefügg.

Ismereteid alapján, mit tanácsolsz két nyelvű felület és kétnyelvű tartalom létrehozásához? A felületnél elsősorban a frontend felület kétnyelvűsítése érdekes, az admin rész esetén maradhat az angol, nemigazán akarom a pl. súgót is lefordítani (egyenlőre). A lényeg az lenne, hogy a nyelv váltásnál mind a felület nyelve, mind a tartalom nyelve is változzon (és persze ugyanazon az oldalon maradva a nyelvváltáskor).

Nem akarlak nagyon feltartani a problémámmal, megköszönném, ha tanácsot adnál, milyen irányban induljak el. Ha te tartod a Drupal tanfolyamot is a Pentaschool-nál, akkor nyilván személyesen jobban meg lehet beszélni a dolgokat. :) Már eddig is nagyon sokat segítettél! Köszönöm...
----------------------------
Varanka Zoltán
14

Jó a választásod

Hojtsy Gábor · 2004. Május. 25. (K), 21.32
A localenél nincs jobb a felület fordításához. A hónap elején küldtem be a hírt az egyszerűsített fordítás telepítésről. Még így is több feltöltést kell csinálni, nem lehet egyben mindent, de a 4.5.0-ban szeretném, ha a zipes feltöltés is csont nélkül menne :) A lefordított elemeknek az admin felülete is teljesen magyar, néhány help kivételével, amik nagyon hosszúak voltak.

Az i18n-nél valószínűleg nincs jobb most többnyelvű tartalom publikálásához, be kell valljam ezzel nem foglalkoztam még Drupal körben közelről.
15

Köszönet

zvaranka · 2004. Május. 26. (Sze), 07.06
Köszönöm az infókat és a cikkajánlót. Remélem sikerül kellő tapasztalatot szerezni a kétnyelvűsítésben.

Üdv
-----------------------------
Varanka Zoltán