Fordítás
Szerintem jó lenne a fordítási feladatokat valahogy kiosztani, mindenki átnézne egy vagy két modult (már amennyiben több jelentkező lenne rá), mert átnézegetve a php forráslistát sok angol nyelvű rész maradt benne, ezeken változtatni kellene, tehát úgy, hogy fordítható legyen (persze az angol nyelvi fájlokat is át kellene dolgozni) Ez egyébként ez eredeti fejlesztők hiányosságát tükrözi :mad: Szóval össze kellene hozni egy olyan kis csoportot aki vállalná egy egy modul, blokk,stb teljes átnézését, fordítását, tesztelését, majd visszaküldené a javításokat, amit azután be lehetne tenni a tömörített állományba.--- Zoli
■
Re: Fordítás
Mert az ilyen forditasi dolgokat magyar szinten nem erdemes elkezdeni, inkabb a PostNuke fejlesztesebe erdemes beszallni, ott a nyelvi dolgokra ugysincs allando, staff, mindenki beleavatkozik kicsit, a nagyobb munkakra meg beugrik ez-az.
En is szivesen vallaltam volna anno ezt a feladatot, de nagyon feltem attol, hogy nem lenne ra eleg idom... :(
A legnagyobb valtoztatas, amit en megcsinalnek, a forditando szovegreszletek mondatokka vagy teljes kifejezesekke fuzese, mint pl. a fenti
"Utoljára ekkor voltál aktív a fórumban" - ezt kicserelni erre:
"Utoljara %s %s-kor voltal aktiv a forumban"
Ez se a legjobb pelda, de valami hasonlo. Nagyon sok helyen olyan az angol szoveg szorendje, hogy egyszeruen lehetetlen igazan jol leforditani a szoveget a jelenlegi modszerrel, mert a szorendet nem lehet megcserelni a forditasban...
Re: Fordítás
Re: Fordítás
Azonkívül szerintem tényleg sokkal jobb és gyorsabb lenne, hogyha kijön a nyelvi sablonfájl, akkor egy kisebb csapat (3-5 fő) rávetné magát, és elkezdené fordítani, így akár már a megjelenéskor előállhatunk a nyelvi fájlokkal...
Re: Fordítás
Re: Fordítás
A "kormányosi tiszt"-ről meg annyit, hogyha összejön a csapat, akkor ki kéne választani magunk közül. Hm? Mi a véleményetek?
Re: Fordítás
Az egesz mondatos forditas abban is segitene, hogy erthetobbe valjon a szovegkornyezet, mert azert egy mondatot sokkal konnyebb ugye ertelmezni es leforditani, mint harom szot...
Emellett joval kevesebb lenne a define, ez talan meg gyorsitana is a dolgon.
Es a kovetkezo formaban csinalnam:
print "html" . _SZOVEG . "html";
ahol a _SZOVEG az ilyen:
"az oldalunkon %s valami es %s masvalami talalhato", ez tetszoleges szorendet is lehetove tenne a kulonbozo nyelvek szamara...
Hm?
Csinaljak egy kulon forumot a forditoknak? :D
Re: Fordítás
Olyanokra gondolok, mint pl. a phpMyAdmin (es a phpPgAdmin), vagy forumok, stb.
Re: Fordítás
Re: Fordítás
Re: Fordítás
Re: Fordítás