Fordítói levelezőlistát indított a W3C Magyar Iroda
A W3C Magyar Iroda tegnap jelentette be, hogy fordítói levelezőlistát indít azok számára, akik részt szeretnének venni a magyar webes szakkifejezések kimunkálásában, finomításában. A W3C dokumentumok fordításai során felmerülő kérdések megvitatására olyan érdeklődőket várnak, akik A levelezőlista nyitott, az archívuma egyelőre a tagok számára érhető el.
■ képesek napokig rágódni egy-egy szó legtalálóbb fordításán.
Nehéz dolog
Mr.Tiny [http://tiny.uw.hu]
<Nincs cím>
Online 2.0
nehogy flame legyen
De hangot kell adnom abbéli reményemnek, hogy nem "hiperkapocs"-hoz vagy az "információs szupersztrádá"-hoz hasonló fordítások fognak születni. Ugyanis, szerintem annak, hogy egy idegen szót, 2-3 idegen szóból többszörösen összetett szóval próbálunk meg helyettesíteni, nem sok értelme van.
Ugyanakkor (még mielőtt, bárki is idegenszivűnek nevezne) fontosnak tartom a szakmai nyelv fordítását, DE ésszerű határok között. A szilárd véleményem az, hogy egy kifejezésre jó fordítás születhessen, jól körülírható tartalommal kell rendelkeznie. Az informatikai szaknyelvnél ez még annyival nehezedik, hogy mire egy új dolog elér arra a szintre, hogy névvel kellene illetni, a szakbarbároknak köszönhetően annyira beivódik az eredeti (többnyire angol) megnevezése, hogy baromi nehéz átvinni a fordítást, legyen az bármilyen pontos, frappáns és tökéletes.
Az értelmetlen fordításokat úgyis elmossa az idő, és a közvélemény.
TikuVoltam
Ma is holnap fekszünk le, mint tegnap
résztvenni
<Nincs cím>
RSS Abrak
üdv:
JJózsef
RSS és abrak
Tökmindegy
-boogie-