Ártani valóban nem árt a központozás, de más nyelven nyilvánvalóan mások a szokások és szabályok a központozást illetően.
Nekem például az egyik legkorábbi tapasztalataim egyike az angollal (mind idegen-, mind anyanyelvű tanároktól, élő szövegből), hogy sokkal ritkábban használnak például vesszőket mondatok tagolására, mint azt mondjuk a magyar nyelvérzék megkívánná.
Ehhez társul, hogy - eddigi tapasztalataim alapján - az "[interjú címe] with [interjú alany]" egy elég bevett kifejezés - pláne egy olyan oldalon, ahol jobbára interjúkat tesznek közzé -, így a cím tagolása az adott környezetben szükségtelen.
Off
Amilyen messzire én tudom, a
Azért a központozás az
Headlinese-ben máshogy mennek
Miért?
Hogy miért, azt nem tudom.
Angol
Nekem például az egyik legkorábbi tapasztalataim egyike az angollal (mind idegen-, mind anyanyelvű tanároktól, élő szövegből), hogy sokkal ritkábban használnak például vesszőket mondatok tagolására, mint azt mondjuk a magyar nyelvérzék megkívánná.
Ehhez társul, hogy - eddigi tapasztalataim alapján - az "[interjú címe] with [interjú alany]" egy elég bevett kifejezés - pláne egy olyan oldalon, ahol jobbára interjúkat tesznek közzé -, így a cím tagolása az adott környezetben szükségtelen.